《流人第一季》是由詹姆斯·哈維斯執導,威爾·史密斯,米克·埃隆編劇,加里·奧德曼,克里斯汀·斯科特·托馬等明星主演的劇情,電視劇。
《流人》第一季是一部改編自MickHerron同名系列小說(shuō)的劇集。故事圍繞著(zhù)一個(gè)特殊的特工小組展開(kāi),他們屬于軍情五處內部的一個(gè)秘密部門(mén),負責處理一些棘手的任務(wù)。劇集主要以杰克遜·蘭姆為中心,他是這個(gè)小組的領(lǐng)導,同時(shí)也是一個(gè)備受爭議的人物。在這個(gè)充滿(mǎn)危險和謊言的間諜世界中,他們必須面對各種挑戰,保護國家的安全。
《流人第一季》別名:下等馬,慢馬,于2022-04-01在天空視頻首播,制片國家/地區為美國,英國,單集時(shí)長(cháng)55分鐘,總集數6集,語(yǔ)言對白英語(yǔ),最新?tīng)顟B(tài)全6集。該電視劇評分0.0分,評分人數15683人。
職業(yè): 演員
克里斯汀1960年5月生于英國,她的父親一位皇家海軍的飛行員,在一次飛機事故中喪生。后來(lái)她的母親嫁給了另一名飛行員,但六年后,她的繼父也死...更多
辛芷蕾,白客,張子賢,姚安娜,師銘澤
郭京飛,秦嵐,祖峰
白鹿,歐豪,翟子路
翟瀟聞,周柯宇,楊肸子,鶴秋
趙佳,王星瑋
《流人第一季》是一部根據MickHerron的同名系列小說(shuō)改編的電視劇。這部劇以間諜為主題,講述了一個(gè)不正常的特務(wù)組在保衛英國的過(guò)程中面臨的各種挑戰和危險。劇中的角色智慧勇敢,故事情節緊湊扣人心弦,給觀(guān)眾帶來(lái)了一場(chǎng)刺激的視覺(jué)盛宴。無(wú)論是對間諜劇情的喜愛(ài),還是對驚悚元素的追求,觀(guān)眾們都不容錯過(guò)這部精彩的電視劇。
看了這部英劇,你就會(huì )知道英國人民對俚語(yǔ)的熱愛(ài)程度有多深了??芍^是英倫腔必備的諜戰劇~ 這部劇的片名Slow Horse為什么被翻譯成“流人”呢?相信不少童鞋有疑問(wèn)。實(shí)際上Slow Horses意為放慢速度的馬,而“流人”這個(gè)翻譯借用了古語(yǔ),指被流放在外地的人,寓意非常契合該劇Slough House情報員的處境。
此外,我一邊看劇,一邊總結了以下這些實(shí)用的口語(yǔ)表達,分享給大家~
在戰爭時(shí)期,有不少間諜狗或者特工狗的出現,所以dog在這里被用來(lái)指代特工就不足為奇了,畢竟是部妥妥的諜戰劇~
先來(lái)看看牛津詞典里對ma'am的解釋?zhuān)?/p>
在英國一般只有王室和女警官會(huì )被稱(chēng)為ma'am。而在北美的使用范圍比較廣,對于女性都可以用這個(gè)詞來(lái)表示一種尊稱(chēng)。說(shuō)到ma'am這個(gè)詞,其實(shí)不少年輕女性都不太喜歡被稱(chēng)為ma'am,有種被叫老了的感覺(jué)。其實(shí)ma'am本身沒(méi)有年齡的概念,主要就是尊稱(chēng),但是“人人平等”的美國,總覺(jué)得被人“尊稱(chēng)”了,就是認為我比你老,所以還是慎用哈。
3 leave no stone unturned 不遺余力,千方百計leave在這里被省略了。Leave no stone unturned這個(gè)短語(yǔ)源于一則希臘神話(huà):一將軍戰敗,將大量財寶藏于其營(yíng)帳中。欲尋其財寶者眾,覓得的神諭要他們將地上的每塊石頭都翻個(gè)遍,直到找到寶藏。這個(gè)故事后來(lái)被人們用來(lái)表示:要想做成一件事,就得盡一切努力、不遺余力地去做。由此引申為“不遺余力, 利用所有可能的資源去做某事”的意思。
4 thumbs down 否定,拒絕,反對thumb是拇指,當你把兩個(gè)原本豎著(zhù)的thumbs,180度朝下翻轉的時(shí)候,這個(gè)手勢是不是經(jīng)常用來(lái)表示反對和鄙視呢?所以當你想表達什么東西被否定或是拒絕了就可以用sth. was given the thumbs dowm來(lái)表達。
相反,當你想要表達“接受,支持”的時(shí)候,就可以豎起大拇指thumbs up,表示贊成或者接受啦。
5 tough nut to crack 難對付或打交道的人;棘手的問(wèn)題這個(gè)詞同樣很形象,crack有“使破裂”的意思,nut是大家都熟悉的“堅果”,也可以指“難對付的人”或者“難辦的事”。所以tough nut to crack可以用來(lái)比喻某件事或者某個(gè)人像堅果一樣堅硬難破殼,當你在生活中有件事兒不知道該怎么破的時(shí)候,就可以說(shuō):The problem is a tough nut to crack.這個(gè)問(wèn)題可真是難辦啊。
PS: 以上三連串兒的英語(yǔ)形象表達,可見(jiàn)英國人有多愛(ài)俚語(yǔ)了~
6 taking the piss 嘲笑,取笑taking the piss是英式俚語(yǔ)中使用非常廣泛的一個(gè)詞了,意為嘲笑或者拙劣的模仿某事。piss是“撒尿”,而take the piss其實(shí)就是“撒尿、小便”的意思了,在這里引申為“嘲笑、取笑”。多數情況下和piss有關(guān)的詞組都是“不大好”的意味。比如誰(shuí)要是惹你生氣了的話(huà),你就可以說(shuō):piss off!
7 ops 行動(dòng)ops在這里是operations的縮寫(xiě),表示行動(dòng)。不得不說(shuō),加里·奧德曼靠著(zhù)這雙破襪子,真是把懶漢上司這一令人痛恨的形象穿出了精髓!
此外,這里的Slough是男主被貶到的這個(gè)部門(mén)的名稱(chēng),很容易讓人聯(lián)想到in slough這個(gè)詞組,表示深陷泥潭(這里要注意一下gh字母并不發(fā)音)。在后面男主和他的前同事spider(毒蜘蛛)的對話(huà)中也有體現,多損~
take the fall字面意思好像是拿走秋天,帶走跌倒?實(shí)際是指“代人受罪,背鍋”,take在這里可以理解為承擔的意思。除了take the fall我們還可以用take the blame。
9 go by 被叫做...,被稱(chēng)呼為...go by是一種常見(jiàn)的比較口語(yǔ)化的自我介紹用法,不是很正式。在自我介紹的時(shí)候就可以用go by來(lái)表達,比如說(shuō):My name is Catherine, and I go by Cat. 我的名字是Catherine, 你們可以叫我Cat。這里的go by就相當于be called,即“被叫做,被稱(chēng)呼”
10 cool cat 精明能干的人cool cat≠一只酷酷的貓,而是指"精明能干的人,有能力、有才華的人(多指男性)"。英語(yǔ)中常常用和動(dòng)物相關(guān)的詞語(yǔ)來(lái)描述一個(gè)人,比如說(shuō)a lucky dog并不是指一只幸運的狗,而是“幸運兒”,black sheep不是黑色的羊,而是“敗家子”。
如果你覺(jué)得這篇內容有趣,別忘了點(diǎn)個(gè)贊,點(diǎn)贊多的話(huà)我繼續更新呀~
|本文作者:Zohra
|審校編輯:Juliet
Copyright ? 2020-2025 www.hongzhensw.com [天龍影院]